Audio simulations of sound changes discussed in Hudson, Wei and Coleman, "Using acoustic-phonetic simulations to model historical sound change"
A. Examples of Proto-Indo-European "laryngeals" and their reflexes in Ancient Greek
PIE *h₁rewdʰ > Ancient Greek erythrós: PIE-h1rewdh-to-AncientGreek-eruth.wav
PIE *h₂stḗr > Ancient Greek astḗr: PIE-h2ster-to-Ancient-Greek-aster.wav
PIE *h₃ligos > Ancient Greek olígos: PIE-h3ligos-to-Ancient-Greek-oligos.wav
B. Examples of developments from Proto-Germanic to Old English
PGmc-kwerno-to-OE-cweorn.wav
PGmc-naht-OE-neaht.wav
PGmc-ald-to-OE-eald.wav
PGmc-derka-to-OE-deorc.wav
PGmc-stalla-OE-steall.wav
C. Examples of shifting stress placement, based on Italian words
Syllable 1 vs. syllable 2, from pórtali (‘bring them!’) to portáli (‘doors’): pórtali-to-portáli.wav
Syllable 2 vs. syllable 3, from oscúro (‘I obscure’) to oscuró (‘dark’): pórtali-to-portáli.wav
Syllable 1 vs. syllable 3, from aúguro (‘I wish’) to auguró (‘he/she wished’): aúguro-to-auguró.wav
D. Development from Proto-Indo-European *dwoh₁ to Modern English two: PIE-dwoh1-to-two.wav
E. Examples of historically incorrect "straight-line" interpolations, and a more correct simulation:
“Straight line” interpolation from [tre], as in Latin tre(s), to French trois [tʁwɑ]: Latin-tre-to-French-trois-straightline.wav
“Straight line” interpolation from [un], as in Latin un-us, -um, to French un [œ̃]: Latin-un-to-French-un-straightline.wav
“Straight line” interpolation from Late PIE *seḱs to English six: LatePIE-seks-to-six-straightline.wav
Improved simulation of Late PIE *seḱs > Proto-Germanic *sehs > Old English siex > Modern six: LatePIE-seks-PGmc-sehs-AS-siex-six.wav